工作中語言隔閡?
很久沒有更新我的部落格了!不是因為我偷懶而已,而是我準備要出書囉~
關於「來日本工作」的種種你想問的,上至「怎麼找到工作」,下至「買房租房好?」等各種生活或工作需要的資訊,我都準備100%無條件(除了賣書得到的20元台幣?)與讀者分享。
什麼時候發行呢?今年9月左右與大家更新進度!
今天的正題是,在非母語為官方語言的工作環境中的語言隔閡?
在樂天(Rakuten)工作的時候,我帶領一個雙語產品團隊——有些人說日文,有些人說英文。日本成員的英文程度,跟台灣人的我們差不多,書面英文或講得慢一點的英文可以理解,但即時的一來一往激烈對話對他們來說太有挑戰。我當時不太懂日文,但嘗試以產品管理的角度,創造開發團隊與業務團隊之間無私透明溝通的環境,以身作則以拿起一支筆塗鴉開始溝通需求,漸漸地我們發展出一種奇妙的對話模式,單字為主的英文配上兒童式日文,而我慢慢成了某種溝通協調者——把商業英文轉化為簡單明確的表達。
老實說,大部分冗長的商業對話,其實常常只是在說:「這樣不行,那這樣呢?」或是「我不懂為何要這樣?」
所以在樂天的那兩年半時光,我學習成為「引導式領導人」,不是說我沒有主見問大家意見,而是吸收了所有見解,用簡單的方式引導大家說出自己的想法,用輔助工具,做決定,也決心不讓語言成為阻礙。
我們這一群印度、菲律賓、德國、台灣、中國、瑞典、日本人開發團隊一起共事了幾年,越合作越順暢——儘管我們幾乎沒有誰能真正流利地說對方懂的語言。
這聽起來也許不太可能,但我們真的辦到了。其實說穿了,就像異國戀情一樣,你我只要願意溝通,無論傳訊息,破爛口語,加上一塊白板和幾支筆,完全可以找到連結的方式。我記得那時我日文非常非常不好,我為了讓日本同事覺得親切,討論開始前,僅是用日文說了一句「這個背景是」(背景として),就讓兩位日本人同事立刻微笑並為我鼓掌,說:「哇你會這麼難的日文?」,我們一同大笑(這哪裡難了?我都還沒說任何重點?),而我之後還是轉成英文表達。
我們這樣彼此童言童語溝通半年後,竟得到BU 青睞、公司獎賞、還有幾百億的新業績-因我們開發的SDK簡單好用沒有任何重大問題。不僅如此,至少不下五位團隊夥伴跟我說,我們的團隊是他們待過最棒的團隊-這些人有些工作了3年,有些接近20年。
雖然這樣的溝通起初很累也很傷腦筋,很多時候,我們都要停下來思考:「欸,這個人剛剛到底想表達什麼?」也有很多尷尬的「請你再說一次可以嗎?」時候。
但也正因如此,我們在用詞上更簡化,直接,彼此對比次也多了很多耐心,也嘗試了各種有創意的溝通-例如下班後先一起打任天堂遊戲,明天早上再談正事。
後來我去了另一家公司,還有另外幾間公司。這些公司也面對了日文跟英文的「隔閡」。而每一家公司的作法都非常直覺,那就是聘用同步口譯,一小時無論什麼主題,有些報價3000台幣,有些2萬台幣,或者請會雙語的可憐同事夾在中間為大家翻譯,無償又吃力不討好—這些方法很合理,但有時很傷公司錢包,也會讓團隊與團隊之前,不知不覺築起了一道牆。雙方各自留在自己的語言泡泡裡,開會變得很正式,過度依賴翻譯和簡報。像是草圖、未成熟的點子這些「還沒組織好的想法」就這樣被排除在外。
至於那些「不夠專業」的溝通方式——像是破英文、手勢、塗鴉——也彷彿默默地變成了禁忌,或是因為網路會議過度正式,那些小孩子般的說法實在不合時宜。
太可惜了。
不只是浪費時間,多花了錢,更是錯失了創造力、信任感,還有跟不同文化的人工作的樂趣。因為真正的合作,不需要文法完美。
它需要的是其實不難,即是相信對方可以貢獻的好奇心、一點點(其實很多)謙卑,還有每一天放慢腳步的耐心。
也許大家比起這樣磋磨,更喜歡簡單直覺的解決方法吧?